На южный фронт спешил вагон. Колеса тарахтели, Сменялся песней краткий сон... А в щелях ветры пели... В теплушке чадной в первый раз Соткнулись носом к носу Две пары столь различных глаз— Красивых и раскосых. Из Вятской крепкой стороны Пришел Сергей Вавилин. |
|
Лишь знать от кряжистой сосны Такой родиться силе — В плечах — сажень, могучий рост И бас, как гул дубовый... Был чуть угрюм, казался прост, Ронял он скупо слово... И был Вавилину почет — Братва его любила. Не часто раскрывал он рот. Но сказа нет — могила. |
|
И был в вагоне в том другой, Смешен был по обличию. Один — красив, другой — рябой, И по чудному кличут. Как к нам попал рябой кули Из дальнего Шанхая? Был ростом мал китаец Ли. Хрипела грудь худая, Он сыпал русские слова, С китайскими смешав их. |
|
Сказать где надо слово, два, Там три садил — шершавых. Братва смеялась: больно ей Смешен был Ли раскосый: — Эй, Ли, за сколько ты мышей Свою запродал косу? — Что, китаеза, замолчал? Задумался о крысах? — Ну, конопатый, Лихунчан, Ты без червей что-ли высох? |
|
И дела не было братве (Братва видала виды!), Что в жесткой черной голове Кипел вулкан обиды: — За што, братфа, за што кули. Зашем в рапоту взяли? — Советский Ли, товарищ Ли, Интернашионал Ли. Кули ведь Ли. Моя таскал В Шанхай у порт буршуи — |
|
Был рикша 1) Ли. — В груди тоска У Ли кули бушует. |
|
............................... ............................... ............................... |
|
Раз Ли под потолок влетал, У Ли трещали кости... Но вдруг Вавилов с нары встал И бросил веско: — "Бросьте"! Что вам китаец, кукла что-ль? Такой же он рабочий, Така-же трудовая голь — И дни потел и ночи. Он чистый пролетариат, |
|
Советов он защитник... Глаза Вавилина горят:.. — Забав других ищите. А то... И плечи развернул, Кулак — корявым корнем, И речь была — дубовый гул И бури непокорней. Братва примолкла... взгляды вниз... И вдруг... — Он правду бает. — Не от прибытков лопал крыс |
|
И высох так китаец... — Ведь кость рабочая, чай, в нем... — А верно — дурачье мы. |
|
— Ну, Ли, прости... мы повернем Теперь, брат, по другому. Глаза у брашки зацвели, Снопы лучей бросали, А Ли шептал: — товарищ Ли Интернашионал Ли. |
|
И Ли с Вавилиным — друзья, Хлопочут друг о друге, — Водою их разлить нельзя И друг у друга — слуги. И часто ночи напролет Друзья в тиши болтают: Один расскажет про завод, Другой же — о Китае. И хоть Вавилин в Вятке жил, А Ли потел в Шанхае, — |
|
Обоих голод брал в ножи, Хлестала жизнь лихая. |
............................... |
Затихло поле, лег туман, Умолкла ярость боя, Дымится кровь из жарких ран. Чу! Кто там жутко воет? И волчьей стаи огоньки, Все ближе, ближе, ближе... Рвут мясо жадные клыки... Кровь льющуюся лижут... |
|
Вавилин слышит хруст костей. Ползти бы? — В ранах ноги! Рука кувалды тяжелей... Смерть, видно, на пороге! И перед взглядом встал завод, Тайга проплыла с шумом... — Неужто смерть ко мне идет?. Горьки такие думы. Вавилин видит — льнет к плечу Головка золотая... |
|
— Нет! Умирать я не хочу... Но ближе волчья стая... И рвется ввысь протяжный стон: — Спасите, погибаю. И вдруг... иль это только сон: — Чичас, чичас... спасаю... Нет, то не сон: — Вавилин, друг, Я здесь. Товарищ Ли тут. Ай—яй, попала пуля в руку. |
|
Ай—яй и ног разбита. Ну, нишего. Ведь Ли — кули. О, Ли не слаб, он может Снести Вавилли... Ох, болит?! Ну, Ли так рук положет... И бережно тщедушный Ли, Кряхтя и надрываясь, "Вавилли" на спину взвалил И прочь пошел, сгибаясь. |
|
И долго шли вперед они. И пот по Ли струился. Мелькали волчьих глаз огни, Густой туман клубился. Сгибаясь чуть не до земли. Ли шел вперед до света, Не встал ни разу рикша Ли, — Дошел до лазарета. И лишь тогда кули упал |
|
И харкнул кровью алой... — Где он добыл такой закал? Ведь сам поранен малый! Ведь рана на плече его!.. И в рану зонд впустили... — Очнулся? Больно? — Нишего. А как мой друг, Вавилли?... |
1) Рикша — китайский извозчик, перевозящий людей на себе. (стр. 13.)