Радиофантастический роман В. Эфф.
— Слушайте, мистер, — сказал Жозеф, с трудом переводя дух, — я уступлю вам половину премии, если вы устроите мне свиданье с Генри Броуном...
— Зачем?
— Я, кажется, знаю, где находится Элинора...
— Вы хотите сказать мисс Броун, — поправил шокированный следователь.
— Ну, конечно! Неужели вы думаете, что я говорю об Элеоноре Дузе?
— О ком?
— Не о ком, а о чем! Я говорю, что если вы устроите так, чтобы я мог поговорить с Броуном, вы получите пятьсот тысяч долларов наличными.
Следователь подумал минуту.
— Это ваше последнее слово? — спросил он.
— Да, — твердо ответил Жозеф.
— Хорошо. Вы будете говорить с мистером Броуном... Но помните — если вы меня обманываете, я снова засажу вас сюда, и вы будете пользоваться душем не два, а шесть раз в сутки...
— Друзья мои. — начал, откашлявшись, Джемс Хьюлетт.
Все повернули головы. Мисс Элинора Броун, старательно отделывая маленьким напильником свои выхоленные ногти, тоже подняла свою белокурую головку, подстриженную по последней моде "бубикопф".
— Друзья мои, я должен вам напомнить, что ракета предназначена не для увеселительной прогулки, а для серьезных научных изысканий...
— Вот именно, — вставил Боб Уолкер, — я и говорил...
— Не мешайте, — сердито перебил Хьюлетт.
— Когда будет нужно, вас вызовут, — насмешливо сказал Дэвиссон, заложив руки в карманы.
Уолкер сконфуженно смолк.
— Эти изыскания, — продолжал Хьюлетт, — заключаются в том, чтобы установить с землей двухстороннюю радиосвязь. Для этой цели мною сконструирован передатчик совершенно особого типа. Могу смело сказать — я имею возможность работать волнами столь небольшой длины, что слой Хивисайда едва ли сможет стать для них препятствием.
— А кто такой Хивисайд? — спросил Уолкер, доставая на всякий случай записную книжку.
Дэвиссон усмехнулся.
— Хивисайд, — сказал он, — был старшим полицмейстером предпоследнего турецкого султана. Он знаменит тем, что ни разу не оказывался в дураках...
Хьюлетт удивленно посмотрел на Дэвиссона.
— Это, должно быть, однофамилец, — сказал он, — потирая рукой лоб.
Элинора перебила его:
— Дорогой профессор, мистер Уолкер настолько проницателен, то наверное сумеет разыскать подлинного Хивисайда.
— Но ведь он умер!
— Это неважно, — сказал Уолкер, пряча книжку. — Продолжайте, мистер Хьюлетт...
— Я не буду говорить о трудностях, стоявших на пути к решению столь серьезной технической задачи. Скажу только, что путь к решению был ясен с самого начала, так как жесткость лучей, их способность проходить через препятствия, растет с уменьшением длины волны. Стало быть, переходя к волнам все меньшей и меньшей длины, можно было ожидать нужного эффекта. Понятно?
Хьюлетт обвел глазами аудиторию.
— Меньше половины, дорогой профессор, — сказала рассеянно Элинора. — Впрочем, это не важно, вы можете прямо перейти к сути дела. Вы же не собираетесь читать популярную лекцию?
— Прошу извинения, мисс Броун, — сказал Хьюлетт, — я однако думал, что говорю на общепонятном языке...
— Весьма вероятно, — любезно согласилась Элинора, — но я прошу вас принять во внимание мою неосведомленность в области радио. Уверяю вас, мои познания по этому делу едва-едва позволяют мне отличать лампу от телефона.
— Этого достаточно, — ответил Хьюлетт, — для понимания дальнейшего...
Элинора улыбнулась.
— Я внимательно слушаю вас, профессор.
— Итак, перехожу к сути дела. — Хьюлетт постучал согнутым пальцем по стенке ракеты. — Я собираюсь сейчас приступить к решительному опыту. Вы знаете, что в моей лаборатории осталась другая праемно-передаточная станция, совершенно аналогичная той, которая находится здесь внутри ракеты. Я постараюсь вызвать Делакруа...
— Жозефа?!
Элинора вскочила с места.
— Я хочу тоже поговорить с ним, — заявила она самым решительным тоном.
— Терпенье, мисс, — сказал Хьюлетт. — нужно сначала наладить прочное QSO.
— Скажите, мистер Хьюлетт, — вкрадчиво спросил Уолкер, — смогу я говорить по вашему радио с департаментом полиции?
— Убирайтесь вы с вашим департаментом, — коротко, но выразительно сказала Элинора.
Уолкер не смутился.
— Я говорю с мистером Хьюлеттом, — важно сказал он, не обращая внимания на Элинору. — Я полагаю, что мистер Хьюлетт не откажется соединить меня с начальником департамента.
Хьюлетт, занятый включением вольтметра во вторичную обмотку трансформатора, не ответил. Дэвиссон подошел к сыщику и положил руку ему на плечо. Уолкер невольно вздрогнул.
— Милейший, — сказал Дэвиссон, — я, конечно, понимаю, что вам необходимо поговорить с начальником департамента полиции. Скажу больше: я даже догадываюсь, о чем именно вы хотита с ним говорить... Но...
Дэвиссон мечтательно улыбнулся.
— Что за "но"? — спросил сердито Уолкер.
— Но... вам не придется этого сделать!
— Почему?
— Мне право жаль, что вы пропустили мимо ушей интересные объяснения профессора...
— Что вы хотите этим сказать? Я слышал все от слова и до слова...
— Значит, не поняли, милейший! Мне право неудобно давать какие бы то ни было объяснения после того, как профессор Хьюлетт кончил говорить. Однако, вы меня вынуждаете к этому.
— Профессор занят и, кроме того, он наверно извинит, — сказала Элинора, прислушавшись к разговору Дэвиссона и Уолкера.
— Так вот, — не без насмешки произнес Дэвиссон, — вы конечно слышали, что передатчик, находящийся в ракете, имеет совершенно особое устройство?
— Да. Дальше!
— Терпенье, дорогой мистер Уолкер. Второй аппарат, имеющий подобное же устройство, находится в лаборатории мистера Хьюлетта.
— Слышал и это.
— Почему же вы думаете, что имеется еще третий такой же аппарат? И если он имеется, то какие основания у вас полагать, что он находится в департаменте полиции?
Уолкер подумал несколько минут.
— Чепуха, — наконец объявил он безапелляционный тоном.
Дэвиссон пожал плечами.
Хьюлетт с телефонами на ушах постучал пальцем по лампе.
— Внимание, — сказал он, — я начинаю. Все готово...
Став перед микрофоном, Хьюлетт раздельно и внятно заговорил:
— Алло, алло, алло... Говорит Джемс Хьюлетт через передатчик HJ—19... Алло, алло... Слышите ли вы меня, мистер Делакруа?
Хьюлетт умолк. В настоящей тишине можно было расслышать сдерживаемое дыхание всех свидетелей единственной в своем роде попытки человеческого ума установить первую радио-связь через межзвездный эфирный океан.
— Ну что? — тихо спросила Элинора. — Он отвечает?
Хьюлетт, напряженно вслушиваясь, отрицательно покачал головой и тихонько повернул верньер конденсатора.
— Алло, алло, алло, — снова заговорил Хьюлетт. — Я вызываю станцию Хьюлетта, Нью-Йорк...
— Вызовите лучше департамент полиции, — вдруг произнес Уолкер. — Там не спят... Слышите?
— Невозможно, — коротко отрезал Хьюлетт, — не мешайте...
Уолкер оттолкнул Дэвиссона, стоявшего между ним и Хьюлеттом, и подошел к микрофону.
— Алло, — сказал он с жаром, — станция? Дайте срочно департамент полиции...
Элинора смеялась.
— Чорт возьми, — рассердился Уолкер, — я покажу вам, как шутить с полицией!
И, не отходя от микрофона, он добавил несколько сочных ругательств, слышанных им некогда от шкипера дальнего плавания, уличенного им в нечестной игре в покер.
— Шокинг, — возмущенно сказала Элинора.
..................
Слепой случай управляет событиями, совершающимися не только в подлунном мире, но и вне его...
Слова Уолкера, понятные своей искренней интонацией, были услышаны. Но не на земле... Не в лаборатории Джемса Хьюлетта, где за отсутствием Жозефа приемно-передаточная станция покрылась густым слоем пыли...
Слова Уолкера были приняты на кустарный самодельный приемник, сооруженный на неведомой планете двумя комсомольцами.
Они были услышаны Ванькой-Каином и Мишкой Щуром.
(Продолжение в следующем №)1))
1) Так как следующий №18 отсутствует, то указан №19. (примечание составителя).